# 海外出展 英語ワンシート ＋ 海外顧客CRM

馬場長金物株式会社 ／ 2026年1月 パリ MAISON & OBJET・2月 ドイツ ambiente 向け
※価格・MOQ・納期は社内で確定後に [ ] を埋める。英文はバイヤー配布前に必ず英語ネイティブ確認。

---

## PART 1. 産地ストーリー（英語ワンシート）

### Heading
**BABACHO KANAMONO — Forged in Sanjo, Japan since 1980**
*Outdoor hatchets, bushcraft knives, and Japanese kitchen blades from the heart of Japan's blade town.*

### Brand Story (英語)
> Sanjo, Niigata is Japan's premier blade-making region, where smiths have forged steel for over 300 years. Founded in 1980, Babacho Kanamono carries this tradition forward — every blade is forged and finished by the hands of Sanjo craftsmen.
>
> We don't hide our workshop. The spark of the forge, the rhythm of the whetstone, the judgment in a craftsman's hands — this is what makes a Babacho blade. Not a machine's output, but a maker's work.
>
> *"Made in Sanjo" is not a label. It is a promise.*

### 和訳（社内確認用）
新潟県三条市は300年以上の歴史を持つ日本随一の刃物産地。1980年創業の馬場長金物は、その伝統を受け継ぎ、一本一本を三条の職人が鍛造・仕上げする。工房を隠さない。火花・砥石の音・職人の手の判断こそが馬場長の刃物。「Made in Sanjo」はラベルでなく約束。

---

## PART 2. 3ブランド 英語紹介（各2〜3行）

### 多喜火鉈 — TAKIBINATA
**Full-tang outdoor hatchets for camp and bushcraft.**
Built to baton, split, and last a lifetime. Flake (pocket size), stainless, and laminated lines.
*Hero product for international buyers.*

### 長三郎 — CHOSABURO
**Traditional Japanese kitchen knives.**
Forged with uncompromising care, named after our second-generation master. For chefs and home cooks who value a true Sanjo edge.

### Nomadife
**Outdoor cooking tools & portable knife cases.**
Designed for cooking in the field — and for everyday use at home.

---

## PART 3. バイヤー想定問答（英語・要点）
| 質問 | 回答の型（[ ]を埋める） |
|---|---|
| Wholesale price? | "Our wholesale prices start at €[ ]. Full price list available." |
| MOQ? | "Minimum order is [ ] units per model." |
| Lead time? | "Standard lead time is [ ] weeks after order confirmation." |
| Are you OEM? | "We focus on our own brands, but open to discuss [OEM / private label]." |
| Steel / specs? | "[ steel type ], [ HRC ], blade length [ ]mm. Spec sheet provided." |
| Existing EU distributors? | "[ Currently / Not yet ]. We are exploring partners in [ region ]." |

---

## PART 4. 出展前オンライン導線チェック（バイヤーは事前にSNSを見る）
- [ ] Instagram：多喜火鉈の投稿に**英語キャプション併記**を出展1ヶ月前から増やす
- [ ] プロフィール／ハイライトを英語対応（Brand / Sanjo / Contact）
- [ ] 英語の問い合わせ導線を1本（メール or フォーム）
- [ ] 「製造の裏側」動画に英語字幕を数本
- [ ] 名刺は英語表記＋QR（英語サイト/Instagramへ）

---

## PART 5. 海外顧客CRM 設計（出展前から内製で着手）

### シート列定義（スプレッドシート1枚でOK）
| 列 | 内容 |
|---|---|
| ID | 連番 |
| 取得日 | 名刺/問い合わせの日付 |
| 展示会 | M&O / ambiente / JFEX / オンライン |
| 会社名 | |
| 担当者名 | |
| 国 | |
| 業態 | 小売 / 卸 / 代理店 / 百貨店 / EC |
| 関心ブランド | 多喜火鉈 / 長三郎 / Nomadife |
| 要望メモ | 原文で記録 |
| 言語対応の難易度 | 低/中/高（→内製化判断データ） |
| 温度感 | A即商談 / B見込み / C名刺交換のみ |
| 次アクション | 英語見積/サンプル送付/フォローメール 等 |
| 対応状況 | 未対応/対応中/完了 |
| 担当 | 社内担当者 |

### 運用ルール
- 出展中は**その場で入力**（後回しにしない）
- 温度感Aは**1週間以内に英語フォローメール**
- 「言語対応の難易度」列の集計が、後の**通訳内製化の判断データ**になる
- 出展後にこのシートで「外注コスト vs 対応件数」を可視化 → 内製化を判断

### フォローメール 雛形（英語・温度感A向け）
> Subject: Thank you for visiting Babacho at [Maison & Objet / ambiente]
>
> Dear [Name],
> It was a pleasure to meet you at our booth. As promised, please find attached our [price list / spec sheet] for [brand].
> We are based in Sanjo, Japan — every blade forged by our own craftsmen.
> I'd be glad to discuss [MOQ / samples / next steps]. Please let me know a convenient time.
> Best regards, [Your name], Babacho Kanamono Co., Ltd.

---

## 次の確定事項（社内で埋める）
- [ ] 卸価格表（EUR）・MOQ・納期
- [ ] JETRO出展支援枠の活用可否を確認
- [ ] 鋼材・HRC・刃長など英語スペックの確定
- [ ] 英文のネイティブ確認担当
